
Amikor az istenek városairól szóltunk, ahová számtalan, különböző népből származó hős akart eljutni, amikor a Paradicsomokról szóltunk, ahol az istenek és emberek eredeti, átszellemült módon éltek együtt, és amikor bukásokról és özönvizekről szóltunk, nagy belső igazságot mondtunk ki.
When they spoke of a city of the gods, which the heroes of many peoples strove to reach; when they spoke of a paradise where gods and humankind lived together in transfigured original nature; when they spoke of falls and floods, great internal truth was told.
Quand on parla des cités des dieux où voulurent parvenir de nombreux héros de différents peuples ; quand on parla de paradis où les dieux et les hommes vivaient ensemble dans une nature originelle transfigurée ; quand on parla de chutes et de déluges, on exprima une grande vérité intérieure.
Cuando se habló de las ciudades de los dioses adonde quisieron arribar numerosos héroes de distintos pueblos; cuando se habló de paraísos en que dioses y hombres convivían en original naturaleza transfigurada; cuando se habló de caídas y diluvios, se dijo gran verdad interior.
Kiam temis pri la urboj de la dioj, el kiuj volus alveni multe da herooj de diversaj popoloj, kiam temis pri paradizoj, en kiuj dioj kaj homoj vivis kune laŭ originala, transspiritiĝinta maniero; kiam temis pri faloj kaj diluvoj, oni diris grandan internan veron.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése