És az emberi lét ismeretét korlátok közé szorították azzal, hogy ezen jelenségekre – a kultúra, a hely, a történelem, a hagyományok alapján – majdnem mindig külső magyarázatokat adtak; holott mindennek a megértéshez elengedhetetlen az alapvető belső tapasztalat.
Since fundamental internal experience is essential to understanding in these matters, attempts at understanding based, as is normally the case, solely on externals, reveal a limitation in our knowledge of human realities — no matter that these externals are culture, geography, history, or tradition.
C'est une limitation à la connaissance du fait humain, d'avoir presque toujours donné une explication externe à ces phénomènes, selon la culture, l'espace, l'histoire et la tradition ; alors que l'expérience intérieure de base est une donnée essentielle pour comprendre tout ceci.
Es una limitación al conocimiento del hecho humano, el que casi siempre se haya visto estas cosas por la explicación externa según cultura, espacio, historia y tradición, cuando la experiencia interna básica es un dato esencial para entender todo esto.
Estas limigo de la konado de la homa agado, ke kvazaŭ ĉiam oni studis tiujn aferojn per ekstera klarigo laŭ kulturo, spaco, historio kaj tradicio. Kvankam la baza interna sperto estas esenca fakto por kompreni ĉion ĉi.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése