
Az Erőt „kivetítették” másokra, valamint befogadására és megőrzésére különösen „alkalmas” tárgyakra. Bízom benne, hogy nem esik majd nehezedre megérteni, hogy a különböző vallásokban milyen szerepet töltöttek be bizonyos szentségek, mit jelentettek a szent helyek és az – állítólag – Erővel „feltöltött” papok.
The Force could be "projected" to others and also to objects particularly "suited" to receive and conserve it. I trust it will not be difficult for you to understand the function filled by the sacraments of various religions, as well as the significance of those sacred places and priests supposedly "charged" with the Force.
La Force était "projetée" sur d'autres, ainsi que sur des objets particulièrement "aptes" à la recevoir et à la conserver. Je crois qu'il ne te sera pas difficile de comprendre la fonction qu'accomplissent certains sacrements dans les différentes religions, ainsi que la signification des lieux sacrés et des prêtres supposés "chargés" de la Force.
La Fuerza fue "proyectada" a otros y también a objetos particularmente "aptos" para recibirla y conservarla. Confío en que no te será difícil entender la función con que cumplieron ciertos sacramentos en distintas religiones e, igualmente, el significado de lugares sagrados y de sacerdotes supuestamente "cargados" con la Fuerza.
La Forto estis „projekciita” je aliaj kaj ankaŭ objektoj precipe „taŭgaj” por ricevi kaj konservi tion. Mi fidas, ke ne estos malfacile por vi kompreni la rolon, kiun ludis certaj sakramentoj en diversaj religioj kaj, egale la signifon de sanktaj lokoj kaj tiun de pastroj, supozeble „ŝargitaj” je la Forto.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése