2008/05/31

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.31.


Légy hát óvatos, és tekintsd nagy csodának, mellyel kellő finomsággal kell bánni, anélkül, hogy ellentmondás forrásává vagy az életenergia bomlasztójává válna.

Be careful, then, and consider sex a great wonder, which must be treated with care, without turning it into a source of contradiction or disintegration of vital energy.

Prêtes-y attention et considère-le comme une grande merveille que l'on doit traiter avec délicatesse sans le transformer en source de contradiction ou agent de désintégration de l'énergie vitale.

Sé cuidadoso entonces y considéralo como una gran maravilla que debe tratarse con delicadeza sin convertirlo en fuente de contradicción o desintegración de la energía vital.

Estu singardema do kaj konsideru la sekson granda miraklo, kiu devas esti delikate traktata sen transformi ĝin en fonton de kontraŭdiro aŭ disfaliganto de la vivenergio.

2008/05/30

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.30.


Sose hidd el az élet megmérgezőinek hazugságát, amikor a nemiségről mint valami megvetendő dologról beszélnek. Éppen ellenkezőleg, szépség van benne, nem véletlenül kapcsolódik a legszebb szerelmi érzésekhez.

Never believe the lies of the poisoners of life when they refer to sex as despicable. On the contrary, in it is beauty, and not in vain is it related to the best feelings of love.

Ne crois jamais aux mensonges de ceux qui enveniment la vie en se référant au sexe comme à quelque chose de méprisable. Au contraire, il y a en lui de la beauté et ce n'est pas en vain qu'il est lié aux meilleurs sentiments d'amour.

Jamás creas las mentiras de los envenenadores de la vida cuando se refieren al sexo como algo despreciable. Por el contrario en él hay belleza y no en vano está relacionado con los mejores sentimientos del amor.

Neniam kredu la mensogojn de venenantoj de la vivo, kiam ili parolas pri sekso, kiel io malestiminda. Male, en ĝi troviĝas belo kaj ne vane ĝi estas ligita al la plej belaj emocioj de la amo.

2008/05/29

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.29.


Ha még több magyarázatot kérsz, azt mondom neked, hogy a nemiség valójában szent, és az a központ, melyből minden alkotóerő és az élet árad. Éppígy innen árad minden pusztítás is, amennyiben működése rendezetlen.

If you ask me to explain further, I will tell you that in reality sex is sacred, and it is the center from which all life and creativity springs, just as it is from there that all destruction arises when issues about its functioning are not resolved.

Si tu me demandes plus d'explications, je te dirai que, en réalité, le sexe est saint et qu'il est le centre d'où jaillissent la vie et toute créativité ; de même qu'il est à l'origine de toute destruction quand son fonctionnement n'est pas résolu.

Si me pides más explicaciones te diré que el sexo es en realidad santo y es el centro desde el cual se impulsa la vida y toda creatividad. Así como desde allí también se impulsa toda destrucción cuando su funcionamiento no está resuelto.

Se vi petas de mi plian klarigon, mi diros al vi, ke la sekso estas en realo sankta kaj estas la centro el kiu movas sin la vivo kaj ĉiu kreivo. Same kiel de tiu movas sin ĉiu detruo se ĝia funkciado ne estas en ordo.

2008/05/28

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.28.


Bizonyos primitív népeknél még létezik a nemiség elfojtása éppúgy, ahogyan néhány „fejlett civilizációnak” tartott népnél is. Ennek erősen romboló jellege nyilvánvaló, még ha a két esetben eltérő is e gyakorlat eredete.

The repression of sex still exists among certain so-called “primitive peoples,” just as it does in other civilizations that some consider “advanced.” It is evident that although the origins of these two situations may differ, both are marked by great destructiveness.

La répression du sexe existe encore chez quelques peuples primitifs, ainsi que chez d'autres que l'on considère d'une "civilisation avancée". Il est évident que c'est un signe de destruction très marqué chez les uns comme chez les autres, même si, dans les deux cas, l'origine d'une telle situation est différente.

En ciertos pueblos primitivos existe aún la represión del sexo así como en otros considerados de "civilización avanzada". Es evidente que, en unos y otros, el signo destructivo es grande aunque en los dos casos el origen de tal situación sea distinto.

Ĉe certaj primitivaj popoloj ekzistas ankoraŭ la subpremado de sekso same kiel ĉe aliaj, konsiderataj „progresanta civilizo”. Estas evidente, ke la detrua karaktero de tio estas granda, kvankam en la du kazoj la origino de la situacio estas alia.

2008/05/27

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.27.


Másutt minden olyasmit üldöztek, ami tudomány és haladás volt, mert szemben állt az irracionalitással, a homállyal és az elfojtással.

In other cases all that was science and progress was persecuted because it opposed the irrational, the crepuscular, and the repressed.

Dans d'autres cas, on persécuta tout ce qui était science et progrès parce que cela s'opposait à ce qui était irrationnel, crépusculaire et réprimé.

En otros casos se persiguió a todo lo que era ciencia y progreso porque se oponía a lo irracional, a lo crepuscular y a lo reprimido.

En aliaj kazoj oni persekutis ĉion, kio estis scienco kaj progreso, ĉar ili estis kontraŭ la malracia, la krepuska kaj la subpremata.

2008/05/26

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.26.


Egyes törzsek és civilizációk esetében éppúgy voltak bűnözők a kivégzők, mint a kivégzettek között.

In some tribes and civilizations the criminals were to be found among both the accusers and the accused.

Dans certaines tribus et civilisations, les criminels se trouvèrent aussi bien parmi les accusateurs que parmi les accusés.

En algunas tribus y civilizaciones los criminales estuvieron repartidos entre los que ajusticiaron y los ajusticiados.

Ĉe iuj triboj kaj civilizoj la krimuloj troviĝis tiel same inter la ekzekutantoj kiel la ekzekutatoj.

2008/05/25

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.25.


Az Erő (a belső test érzékelésének megjelenítési energiája) az alkony irányába fordult az elfojtások alatt nyögő társadalmakban: ilyenkor elszaporodtak a „megszállottak”, a „boszorkányok”, a mindenféle szentségtörők és bűnözők, akik a szenvedésben valamint az élet és a szépség pusztulásában lelték örömüket.

In repressed societies the Force (the energy of the representation of the sensation of the intrabody) turned back toward the crepuscular. In those societies, cases increased of the “possessed,” of “witches,” of the sacrilegious, and of criminals of all kinds who rejoiced in suffering and the destruction of life and beauty.

Dans les sociétés réprimées, la Force (l'énergie de la représentation de la sensation de l'intra corps) se dédoubla vers le crépusculaire ; et là se multiplièrent les "possédés", les "sorciers", les sacrilèges et les criminels en tout genre, qui jouirent de la souffrance et de la destruction de la vie et de la beauté.

La Fuerza (la energía de la representación de la sensación del intracuerpo), se desdobló hacia lo crepuscular en las sociedades reprimidas y allí se multiplicaron los casos de "endemoniados", "brujos", sacrílegos y criminales de toda laya, que gozaron con el sufrimiento y la destrucción de la vida y la belleza.

La Forto (la energio de la prezentado de sentado de la interna korpo) turnis sin al krepusko en la subpremataj socioj kaj tie plimultiĝis la kazoj de „obseditoj de diablo”, de „sorĉistoj”, de blasfemuloj kaj ĉiutipaj krimuloj, kiuj ĝuis la suferadon kaj la detruadon de la vivo kaj belo.

2008/05/24

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.24.


A nemiség bizonyos társadalmi vagy vallási „erkölcsből” fakadó kontrollja olyan szándékokat szolgál, melyeknek semmi közük sincs a fejlődéshez, sőt éppen ellenkezőleg.

The control of sex by a particular social or religious “morality” has served purposes that had nothing to do with evolution, but the contrary.

Le contrôle du sexe par une certaine "morale" sociale ou religieuse déterminée servit à des desseins qui n'avaient rien à voir avec l'évolution, bien au contraire.

El control del sexo por una determinada "moral" social o religiosa sirvió a designios que nada tenían que ver con la evolución sino más bien con lo contrario.

La kontrolo de sekso laŭ certa socia aŭ religia moralo servis celojn, kiuj ne havis ion komunan kun la evoluo, sed des pli kun la malo.

2008/05/23

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.23.


A szexualitás az aktus felé irányul és az aktusban magában végződik, de nem jó, ha tovább hat a képzeletre vagy birtoklási vágyának megszállott módon új és új tárgyat keres.

Sexuality directs itself toward and concludes in the act itself, and it is not useful that it continues affecting the imagination or obsessively searching for a new object of possession.

La sexualité s'oriente et s'achève en l'acte lui-même, et il ne convient pas qu'elle continue à affecter l'imagination ou à chercher un nouvel objet de possession de façon obsessionnelle.

La sexualidad se orienta y concluye en su acto pero no es conveniente que siga afectando la imaginación o buscando nuevo objeto de posesión de modo obsesivo.

La sekseco celas sin al kaj ĝi realiĝas en la kuniĝo, tamen estas malkonvene, ke ĝi ataku la fantazion aŭ obsedite serĉu novan objekton de posedo.

2008/05/22

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.22.


Ami a szexualitást illeti, helyesen értelmezd azt, amit mondok: ezt a működést nem szabad elfojtani, mert annak gyötrelmes hatásai vannak, és belső ellentmondást okoz.

As for sexuality, you must interpret this correctly: This function must not be repressed because that will only cause torment and internal contradiction.

Quant à la sexualité, tu dois interpréter correctement ceci : une telle fonction ne doit pas être réprimée, car cela engendre des effets mortifiants et la contradiction interne.

En cuanto a la sexualidad debes interpretar correctamente esto: tal función no debe ser reprimida porque en este caso crea efectos mortificantes y contradicción interna.

Kio koncernas la seksecon, vi devas ĝuste interpreti la sekvan: tiu funkciado ne devas esti subpremata, ĉar tiukaze ĝi kreas terurajn efikojn kaj internan kontraŭdiron.

2008/05/21

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.21.


Figyelembe véve és látva, milyen szerepet töltenek be az ilyen levezető cselekvések, bizonyára egyetértesz majd velem abban, hogy nem célszerű elfojtani, inkább rendezni kell őket.

All things considered, and given the function served by these discharges, I am sure you will agree with me that it is not reasonable to repress them but rather to give order to them.

Tenant compte de cela et sachant le rôle joué par ces décharges, tu conviendras avec moi qu'il n'est pas raisonnable de les réprimer mais qu'il convient plutôt de les ordonner.

Considerando esto y viendo la función con que cumplen tales descargas convendrás conmigo en que no es razonable reprimirlas sino más bien ordenarlas.

Konsiderante tion, kaj vidante la rolon, kiun ludas tiaj problemsolvadoj, vi konsentos kun mi pri tio, ke ne estas konsilinde subpremi, sed pli ĝuste estas ordigi ilin.

2008/05/20

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.20.


De azt is el kell ismerned, hogy sokan azért cselekszenek így, mert olyan feszültségeket vezetnek le, melyek különben fájdalmasak lennének számukra.

But you should also recognize that many act in these ways because it allows them to discharge tensions that would otherwise be painful.

Mais tu dois aussi reconnaître que beaucoup agissent de la sorte parce qu'ils déchargent leurs tensions qui, autrement, leur seraient douloureuses.

Pero debes reconocer también que muchos proceden de ese modo porque descargan sus tensiones que de otro modo serían dolorosas.

Tamen, vi devas rekoni ankaŭ tion, ke multaj agas tiumaniere, ĉar ili senŝarĝigas siajn tensiojn, kiuj alikaze dolorus.

2008/05/19

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.19.


A legnagyobb energiakisüléseket kontrollálatlan cselekedetek okozzák. Ezek lehetnek: féktelen képzelet, mértéktelen kíváncsiság, felesleges fecsegés, túlhajtott szexualitás és túlzásba vitt észlelések (céltalan nézés, hallás, ízlelés stb.).

The greatest discharges of energy occur through uncontrolled acts, including unbridled imagination, unchecked curiosity, immoderate small talk, excessive sexuality, and exaggerated perception—looking, listening, tasting, and so on in an aimless and excessive manner.

Les plus grandes décharges d'énergie sont produites par des actes incontrôlés qui sont : l'imagination débridée, la curiosité sans contrôle, le bavardage démesuré, la sexualité excessive et la perception exagérée (regarder, écouter, goûter, etc., avec excès et sans but).

Las mayores descargas de energía se producen por actos descontrolados. Estos son: la imaginación sin freno, la curiosidad sin control, la charla desmedida, la sexualidad excesiva y la percepción exagerada (el mirar, oír, gustar, etc., de manera desbordada y sin objetivo.

La plej grandaj malŝarĝoj de energio okazas pro nekontrolataj agoj. Tiuj estas: la senlima fantazio, la nekontrolata scivolemo, la superflua babilado, la ekscesa seksumado kaj la troa perceptado (la rigardado, la aŭskultado, la gustumado ktp, en senbrida maniero kaj sen objekto).


Silo - Üzenet - The Message - Le Message -El Mensaje - Mesaĝo
XVII - Az Erő elvsztése és elfojtása - Loss and repression of the Force - Perte et répression de la Force - Perdida y represion de la Fuerza - Perdado kaj subpremado de la Forto

2008/05/18

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.18.


Milyen rossz nekünk, amikor külső tekintetünk nem egyéb, mint a belső fel nem ismert kivetítése!

What a sorry state we are in, when our external look is nothing but an unacknowledged projection of the internal.

Comme on se sent mal lorsque notre regard extérieur n'est autre qu'une projection ignorée de notre regard intérieur.

Qué mal estamos, cuando nuestra mirada externa no es sino proyección ignorada de la interna.

Kiel malbone estas, kiam nia ekstera rigardo ne estas alia ol senkonscia projekciado de la interna.

2008/05/17

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.17.


Milyen rossz nekünk, amikor hiszünk ezekben a dolgokban (és hiszünk bennük, mert megvan a maguk „valósága” a belső megjelenítésben)!

What an unhappy state we are in, when we believe in these things, and believe in them because they have their own “reality” in our internal representation.

Comme on se sent mal quand on croit à ces choses-là (et on y croit parce qu'elles ont une "réalité" dans notre représentation intérieure).

Qué mal estamos, cuando se cree en esas cosas (y se cree porque tienen su "realidad" en la representación interna.

Kiel malbone estas por ni, kiam oni kredas je tiuj ĉi aferoj (kaj oni kredas, ĉar ili havas sian „realecon” en la interna prezentado).

2008/05/16

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.16.


Milyen rossz nekünk, akiket még ezek a mechanizmusok irányítanak, melyek egybeesnek a belső megjelenítéssel, mely szerint fejünket „magasan hordjuk”, míg lábunk a földhöz ragadt!

What a sorry state we are in, still governed by these mechanisms, which coincide with our internal representation in which our heads are in the “heights” and our feet stuck on the ground.

Comme on se sent mal, manipulés ainsi par ces mécanismes qui coïncident avec notre représentation interne, la tête en "haut" et les pieds collés à la terre.

Qué mal estamos, manejados aún por esos mecanismos que coinciden con la representación interna, con nuestra cabeza en lo "alto" y nuestros pies pegados a la tierra.

Kiel malbone estas al ni, manipulataj ankoraŭ de tiuj mekanismoj, kiuj koincidas kun la interna prezentado, kun nia kapo troviĝanta „alte” kaj niaj piedoj gluitaj al la tero.

2008/05/15

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.15.


„Fent” vannak a hierarchiák, a hatalmak, a zászlók és az állam. Nekünk, földi halandóknak fel kell „emelkednünk” a társadalmi ranglétrán, és mindenáron a hatalom közelébe kell kerülnünk.

And we, ordinary mortals, must at all costs “ascend” the social ladder in order to draw closer to power.

Et dans le "haut" se trouvent les hiérarchies, les pouvoirs, les drapeaux et l'Etat. Et nous, communs des mortels, nous devons "gravir" l'échelle sociale et nous rapprocher du pouvoir à tout prix.

Y en lo "alto" están las jerarquías y los poderes y las banderas y el Estado. Y nosotros, comunes mortales, debemos "ascender" en la escala social y acercarnos al poder a todo coste.

Kaj „altaj” estas la hierarkioj kaj potenculoj kaj la flagoj kaj la ŝtato. Kaj ni, ĉiutagaj mortemuloj, devas „supreniĝi” sur la socia eskalo kaj ĉiukoste proksimiĝi la potencon.

2008/05/14

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.14.


Hiszen minden „magasabb rendűnek” az ábrázolása a szemmagasság, a látás hétköznapi síkja fölött helyezkedik el. „Magasabb rendűek” azok a személyiségek, akik a jóságot, a bölcsességet és az erőt „birtokolják”.

This occurs because all representations of the “heights” extend from eye level upward, above the normal line of sight. And the “higher-ups” are those who “possess” kindness, wisdom, and strength.

Parce que toute représentation de ce qui est "haut" part de l'œil et va au-dessus de la ligne normale du regard. Et "hautes" sont les personnalités qui "possèdent" la bonté, la sagesse et la force.

Porque toda representación de lo "alto" va desde el ojo hacia arriba de la línea normal de la mirada. Y "altas" son las personalidades que "poseen" la bondad, la sabiduría y la fuerza.

Ĉar ĉiu figurado de la „alto” ekiras de la okulo supren, leviĝante pli alten ol la normala linio de vidado. Kaj „altaj” estas la personoj kiuj „posedas” la bonecon, la saĝecon, la forton.

2008/05/13

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.13.


Az Erőnek e „kivetítésével”, „feltöltésével” és „visszaállításával” a későbbiekben még foglalkozunk. De már most mondom neked, hogy ugyanez a mechanizmus még mindig működik a már elvilágiasodott társadalmakban is, ahol a vezetőket és a tiszteletben álló embereket különleges dicsfény övezi azok szemében, akik látják őket, olyannyira, hogy akár meg is kívánják „érinteni” őket, vagy megszerezni öltözetük, vagy személyes tárgyaik egy-egy darabját.

“Projecting”, “charging,” and “replenishing” the Force are subjects to which we will return later. For now let me say that this same mechanism continues to operate even in secular societies where leaders and others imbued with prestige are surrounded by a special kind of aura in the eyes of those who would like to “touch” them, acquire a scrap of their clothing, a fragment of their possessions, or even just to see them.

Pour ce qui est de "projeter", "charger", et "restituer" la Force, nous y reviendrons plus loin. Mais je peux déjà te dire que ce même mécanisme continue d'opérer même dans des sociétés désacralisées, où les leaders et les hommes de prestige sont nimbés d'une représentation spéciale par celui qui les regarde, et ont même le désir de les "toucher" ou de s'emparer d'une partie de leurs vêtements ou de leurs objets personnels.

Este "proyectar", "cargar" y "restituir" la Fuerza, volverá a ocuparnos más adelante. Pero desde ya te digo que el mismo mecanismo sigue operando aún en sociedades desacralizadas donde los líderes y los hombres de prestigio están nimbados de una especial representación para aquél que los ve y quisiera hasta "tocarlos", o apoderarse de un fragmento de sus ropas, o de sus utensilios.

Pri „projekcii”, „ŝargi” kaj „restarigi” la Forton ni ankoraŭ okupiĝos poste. Sed mi diras al vi jam nun, ke laŭ la sama mekanismo oni agas nun eĉ en sekularigitaj socioj, kie la gvidantoj kaj la prestiĝaj homoj estas nimbataj je speciala prezentado por tiuj, kiuj vidas ilin kaj eĉ volas ilin „tuŝi”, aŭ akiri parteton de ilia vestaĵo aŭ tiun de iliaj iloj.

2008/05/12

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.12.


És az emberi lét ismeretét korlátok közé szorították azzal, hogy ezen jelenségekre – a kultúra, a hely, a történelem, a hagyományok alapján – majdnem mindig külső magyarázatokat adtak; holott mindennek a megértéshez elengedhetetlen az alapvető belső tapasztalat.

Since fundamental internal experience is essential to understanding in these matters, attempts at understanding based, as is normally the case, solely on externals, reveal a limitation in our knowledge of human realities — no matter that these externals are culture, geography, history, or tradition.

C'est une limitation à la connaissance du fait humain, d'avoir presque toujours donné une explication externe à ces phénomènes, selon la culture, l'espace, l'histoire et la tradition ; alors que l'expérience intérieure de base est une donnée essentielle pour comprendre tout ceci.

Es una limitación al conocimiento del hecho humano, el que casi siempre se haya visto estas cosas por la explicación externa según cultura, espacio, historia y tradición, cuando la experiencia interna básica es un dato esencial para entender todo esto.

Estas limigo de la konado de la homa agado, ke kvazaŭ ĉiam oni studis tiujn aferojn per ekstera klarigo laŭ kulturo, spaco, historio kaj tradicio. Kvankam la baza interna sperto estas esenca fakto por kompreni ĉion ĉi.

2008/05/11

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.11.


Amikor a templomokban egyes tárgyakat hittel imádtak, ünnepléssel és szertartásokkal vettek körül, azok bizonyosan „visszaadták” a hívőknek az ismételgetett imádságok során felhalmozott energiát.

When certain objects were surrounded with ceremonies and rites and worshipped with faith in temples, surely they "gave back" to the believers the energy accumulated through repeated prayer.

Quand certains objets étaient vénérés avec foi dans les temples et qu'on les entourait de cérémonies et de rites, ils "restituaient" sûrement aux croyants l'énergie accumulée par la prière répétée.

Cuando algunos objetos fueron adorados con fe en los templos y se los rodeó de ceremonia y rito, seguramente "devolvieron" a los creyentes la energía acumulada por oración repetida.

Kiam kelkaj objektoj estis adorataj kun kredo en la preĝejoj, kaj ili estis ĉirkaŭitaj de ceremonioj kaj ritoj, ili certe „redonis” al la kredantoj la energion akumulitan en la ripetitaj preĝoj.

2008/05/10

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.10.


Az Erőt „kivetítették” másokra, valamint befogadására és megőrzésére különösen „alkalmas” tárgyakra. Bízom benne, hogy nem esik majd nehezedre megérteni, hogy a különböző vallásokban milyen szerepet töltöttek be bizonyos szentségek, mit jelentettek a szent helyek és az – állítólag – Erővel „feltöltött” papok.

The Force could be "projected" to others and also to objects particularly "suited" to receive and conserve it. I trust it will not be difficult for you to understand the function filled by the sacraments of various religions, as well as the significance of those sacred places and priests supposedly "charged" with the Force.

La Force était "projetée" sur d'autres, ainsi que sur des objets particulièrement "aptes" à la recevoir et à la conserver. Je crois qu'il ne te sera pas difficile de comprendre la fonction qu'accomplissent certains sacrements dans les différentes religions, ainsi que la signification des lieux sacrés et des prêtres supposés "chargés" de la Force.

La Fuerza fue "proyectada" a otros y también a objetos particularmente "aptos" para recibirla y conservarla. Confío en que no te será difícil entender la función con que cumplieron ciertos sacramentos en distintas religiones e, igualmente, el significado de lugares sagrados y de sacerdotes supuestamente "cargados" con la Fuerza.

La Forto estis „projekciita” je aliaj kaj ankaŭ objektoj precipe „taŭgaj” por ricevi kaj konservi tion. Mi fidas, ke ne estos malfacile por vi kompreni la rolon, kiun ludis certaj sakramentoj en diversaj religioj kaj, egale la signifon de sanktaj lokoj kaj tiun de pastroj, supozeble „ŝargitaj” je la Forto.

2008/05/09

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.09.


Így az előbb említett tapasztalatok révén sokan „megkettőzve” érezték testüket, és az Erő megtapasztalása azt az érzést adta nekik, hogy ezt az energiát ki tudják vetíteni önmagukon kívülre.

Through experiences like those previously described there were some who felt that their bodies had «doubled,» and the experience of the Force gave them the sensation that they could project this energy outside themselves.

À travers ce type d'expériences, de nombreuses personnes ont senti leur corps se "dédoubler". L'expérience de la Force leur donnait la sensation de pouvoir projeter cette énergie hors d'eux-mêmes.

Por medio de experiencias del tipo ya comentado, muchas personas sintieron a sus cuerpos "desdoblados". La experiencia de la Fuerza les dio la sensación de que a esta energía podían proyectarla fuera de sí.

Surbaze de la spertoj de jam komentita tipo, multaj personoj sentis sian korpon „duobliĝi”. La spertado de la Forto donis al ili la senton, ke tiun energion ili povas projekcii ekster sin.

2008/05/08

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.08.


Ha tapasztaltad már az Erő átáramlását, megértheted, hogy különböző népek, hasonló jelenségek alapján, ám a megértés teljes hiányában, hogyan indítottak útjukra szertartásokat és kultuszokat, melyek aztán vég nélkül szaporodtak.

If you have experienced the passage of the Force, you will be able to understand how, based on similar experiences but without understanding, various peoples went on to develop rites and cults that later multiplied endlessly.

Si tu as expérimenté le passage de la Force, tu pourras comprendre comment, en s'appuyant sur des phénomènes similaires mais sans aucune compréhension, différents peuples initièrent des rites et des cultes qui, par la suite ont continué de se multiplier.

Si has experimentado el pasaje de la Fuerza podrás comprender cómo, basándose en fenómenos similares pero sin ninguna comprensión, distintos pueblos pusieron en marcha ritos y cultos que luego se multiplicaron sin cesar.

Se vi spertis la transiron de la Forto, vi povas kompreni kiel, bazante sur similaj fenomenoj, sed sen iu ajn kompreno, diversaj popoloj ekirigis ritojn kaj kultojn, kiuj poste senĉese plimultiĝis.


Silo - Üzenet - The Message - Le Message -El Mensaje - Mesaĝo
XVI - Az Erő kivetítése - Projection of the Force - Projection de la Force - Projeccion de la Fuerza - Projekciado de la Forto

2008/05/07

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.07.


Szükségtelen újra elmondanom, hogy ezt a mechanizmust – tévesen – arra is használták, hogy tárgyakat, személyeket, vagy „kivetített” belső lényeket „külsőleg töltettel ruházzanak fel”, azt gondolván, hogy azok meghallgatják majd imáikat és könyörgéseiket.

By now it should be unnecessary to repeat that this mechanism has long been used (though in confused ways) to "charge" external objects or persons or to externalize internal entities, believing that they would respond to prayers and supplication.

Je n'ai pas besoin de te répéter que ce mécanisme servit (confusément) pour "charger à l'extérieur" des objets, des personnes ou bien encore des entités intérieures qui furent projetées, croyant ainsi qu'elles écouteraient les prières et les demandes.

Y ya no necesito repetir que este mecanismo sirvió (confusamente) para "cargar afuera" objetos o personas, o bien entidades internas que se "proyectaron", creyéndose que atenderían ruegos y pedidos.

Kaj jam ne necesas ripeti, ke tiu ĉi mekanismo servis (erare) por ŝargi ekstere objektojn aŭ personojn, eĉ internajn estaĵojn, kiuj fariĝis „eksteraj”, kredante, ke ili aŭskultos preĝojn kaj petojn.

2008/05/06

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.06.


Mindezért bensődből fokozott jótékony hatással tér vissza mindaz amit kérsz, feltéve, ha önmagadban számos pozitív állapotot halmoztál fel.

Thus, whatever you ask for will return from within you amplified in benefit as long as you have accumulated within yourself numerous positive states.

C'est ainsi que de ton intérieur reviendra amplifié en bénéfices ce que tu demanderas, pourvu que tu aies accumulé en toi de nombreux états positifs.

Por todo ello, desde tu interior volverá ampliado en beneficio aquello que pidieras siempre que hubieras acumulado en ti numerosos estados positivos.

Pro ĉio ĉi de via interno revenos pligrandiĝinte en bonfaro tio kion vi petos ĉiam, kondiĉe ke vi jam akumulis en vi multnombrajn pozitivajn statojn.

2008/05/05

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.05.


Ráadásul, mivel e szellemi „töltet” korábbi ismétlések révén megnövekedhet, képes eltávolítani olyan erős negatív érzéseket is, melyeket bizonyos körülmények egyébként ránk kényszeríthetnének.

Furthermore, since this mental "charge" has been increased through previous repetitions, it is capable of displacing the negative emotions that certain situations impose.

Cette "charge" mentale pouvant être élevée par des répétitions antérieures, elle est capable de déloger les émotions négatives que pourraient imposer certaines circonstances.

Como, además, esta "carga" mental puede estar elevada por repeticiones anteriores ella es capaz de desalojar emociones negativas que determinadas circunstancias pudieran imponer.

Kiel, cetere tiu mensa „ŝargo” per pli fruaj ripetadoj povas pligrandiĝi, ĝi kapablas forpeli negativajn emociojn, kiujn certaj cirkonstancoj povus altrudi.

2008/05/03

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.03.


Az ilyen módon kapcsolódó pozitív lelkiállapot lehetővé teszi, hogy kedvezőtlen helyzetekben egy pozitív dolog felidézése által felszínre kerüljön az a szellemi állapot, ami azt korábban kísérte.

If you have previously linked positive states in this way, you can, upon finding yourself in a difficult situation, evoke that representation, and along with it will arise the positive quality that accompanied it earlier.

Cette liaison avec l'état positif permet, en situation défavorable, par l'évocation d'une chose, de faire apparaître ce qui l'accompagnait auparavant.

Ese estado positivo así ligado permite que en situaciones desfavorables, por evocar una cosa, surja aquella que la acompañó en momentos anteriores.

Tiu ĉi pozitiva stato de animo permesas, ke en malfavoraj situacioj pere de elvokado de pozitiva afero venu supren la mensa stato, kiu akompanis ĝin en pli fruaj momentoj.

2008/05/02

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.02.


„Hálásnak lenni” a pozitív lelkiállapotok összpontosítását jelenti, melyek egy képhez vagy egy megjelenítéshez kapcsolódnak.

"To be thankful" means to concentrate these positive moods and associate them with an image, with a representation.

"Remercier" signifie concentrer les états d'âme positifs associés à une image, à une représentation.

"Agradecer", significa concentrar los estados de ánimo positivos asociados a una imagen, a una representación.

„Danki” signifas koncentri la statojn de la animo en unu bildon, en unu prezenton.

2008/05/01

Jel Punta de Vacasból, 2008.05.01.


Ha nagy erőt, örömet és jóságot találsz szívedben, vagy szabadnak és ellentmondásoktól mentesnek érzed magad, azonnal légy hálás ezért bensődben.

Whenever you find great strength, joy, and kindness in your heart, or when you feel free and without contradictions, immediately be internally thankful.

Lorsque tu trouves une grande force, une grande joie et une grande bonté dans ton cœur, ou lorsque tu te sens libre et sans contradictions, remercie immédiatement en ton intérieur.

Cuando encuentres una gran fuerza, alegría y bondad en tu corazón, o cuando te sientas libre y sin contradicciones, inmediatamente agradece en tu interior.

Kiam vi renkontas grandan forton, ĝojon kaj bonecon en via koro, aŭ kiam vi sentas vin libera kaj senkontraŭdira, tuj danku vian internon.



Silo - Üzenet - The Message - Le Message -El Mensaje - Mesaĝo
XVIII - Az Erő hatása és ismételt hatása - Action and Reaction of the Force - Action et réaction de la Force - Acción y reacción de la Fuerza - Ago kaj reago de la Forto