
Ne felejtsük el azokat a rövid mondatokat, melyek a bensőnkben megjelentek, ne felejtsük el a gondolatokat, melyek hirtelen elérkeztek hozzánk, ne felejtsük el leírni azt a néhány igazságot, melyeket megsejtettünk, és melyeket rövid időre láttunk magunk előtt táncolni a sétáink során vagy a zarándoklat utáni pihentető álmainkban.
Let us not forget the short phrases that have appeared in our interior, let us not forget the occurences that have come to us suddenly, let us not forget to note down the few truths that we have been able to sense as we have seen them briefly dance before us during our walks or because we have seen them in our nightly restoring dreams after our pilgrimage.
N'oublions pas les petites phrases qui ont surgi en notre intérieur ; n'oublions pas ce qui nous est arrivé subitement à l'esprit, ne manquons pas de noter quelques vérités que nous avons réussi à pressentir parce que nous les avons vu danser brièvement sur notre chemin ou parce que nous les avons vues dans nos rêves réparateurs.
No olvidemos las pequeñas frases que han surgido en nuestro interior, no olvidemos las ocurrencias que nos han llegado subitamente, no dejemos de anotar algunas verdades que hemos logrado barruntar por que las hemos visto danzar brevemente en nuestro caminar o porque las hemos visto en nuestros sueños reparadores.
Ni ne forgesu la etajn frazojn kiuj surfaciĝis en nia interno, ni ne forgesu kio subite alvenis al ni, ni ne manku noti kelkajn verojn, kiujn ni sukcesis ekkonjekti, ĉar ilin ni mallonge vidis danci dum niaj promenoj aŭ ĉar ni vidis ilin dum niaj sonĝoj ripozigantaj.
Silo - Punta de Vacas - 05/05/2007